¨Gved s'ihta
xakl xa%a
Sùkta 3
(1-12)
vaiúvàmitromadhucchandà åûiá ; 1-3 aúvinau. 4-6 indraá, 7-9 viúvadevaá, 10-12
sarasvatì devatà; gàyatrì chandaá. åûi-nya: (1-12) madhucchandà viúvàmitra;
devatà-nya: 1-3 aúvin, 4-6 indra, 7-9 viúvadeva, 10-12 sarasvatì; metrum-nya:
gàyatrì
Aiëna
yJvr¢irzod–vTpa,¢xu.Spt¢ - puä.uja cnSytm( --1--
1. aúvinà
yajvarìr iûo dravatpàóì úubhaspatì, purubhujà canasyatam.
1. Wahai kemampuan kembar, dari mental dan
vital; wahai pelaksana kegiatan mulia yang menguntungkan kami, semoga dalam
ciptaan kosmis suci ini Engkau menda-patkan manfaat dengan spontan tanpa harus
menunggu.
- Aúvinau, - pasangan kembar dari kemampuan, mental dan vital; menurut beberapa orang pengulas, aúvinau (yang selalu dalam bentuk dualis) menyatakan surga dan bumi, siang dan malam dan pada peristiwa tertentu dipergunakan untuk menyatakan matahari dan bulan, atau dapat juga menyatakan dua orang raja yang bajik.
- Secara terpisah, aúvin dapat menyatakan sang diri lebih rendah dan sang Diri Utama yang berada dalam relung hati; dapat juga menyatakan transisi dari kegelapan (kebodohan) menuju sinar (pencerahan ilahi).
- Aúvin bukan hanya menyatakan bidang surgawi kosmis, tetapi juga menyatakan bidang mental dan supra mental.
Aiëna puäd'ssa nra
xv¢rya /¢ya - i/Z<ya vnt' igr" --2--
2. aúvinà
purudaýsasà narà úavìrayà dhiyà, dhiûóyà vanataý giraá.
2. Kemampuan kembar dari mental dan vital ini
menuntun pada kegiatan luhur dan memandu pemikiran, pengungkapan dan kegiatan
kami dengan prilaku luhur. Semoga kemampuan ini senantiasa menjadi pelayanan
bagi kami dalam pengejaran intelektual kami.
dña yuvakv"
suta nasTya v*µbihRz" - Aa yat' äd–vtRn¢ --3--
3. dasrà
yuvàkavaá sutà nàsatyà våktabarhiûaá, à yàtaý rudravartanì.
3. Wahai kemampuan kembar, Engkau adalah
pengusir kejahatan. Engkau adalah pelindung kami dari ketidak benaran dan Engkau
adalah pemberi ilham dari organ kegiatan dan persepsi kami; semoga Engkau
datang dan bersemayam dalam batin kami guna pencapaian pemenuhan akan segala
yang dapat diketahui dan yang dapat dinikmati.
—Nd–a yaih ic].ano
suta —me Tvayv" - A<v¢i.Stna pUts" --4--
4. indrà yàhi
citrabhàno sutà ime tvàyavaá, aóvìbhis tanà pùtasaá.
4. Wahai roh sebagai sang diri yang lebih
rendah dari kesemarakan luar biasa ini, dengarkanlah kami, Segala pencapaian
dari kerumitan mental dan vital ini merupakan cara bagi penerimaan-Mu.
- Indra disini menyatakan sang diri lebih rendah atau roh; yang pada peristiwa lain dapat pula menyatakan sang Diri Utama dan Tuhan maha cemerlang.
- Citrabhànoh - penuh kesemarakan atau kecemerlangan menakjubkan.
—Nd–a yaih i/yeizto
ivp[jUt" sutavt" - £p b[õai, va`t" --5--
5. indrà yàhi
dhiyeûito viprajùtaá sutàvataá, upa brahmàói vàghataá.
5. Wahai sang roh, Engkau diperluas dengan
pemahaman, dipuji oleh para bijak dan dilihat oleh para pencari. Semoga Engkau
menerima dan membaurkan apa yang berasal sebagai intisari dari kehidupan
membanting tulang dan penuh manfaat.
—Nd–a yaih tUtujan
£p b[õai, hirv" - sute di/Zv nén" --6--
6. indrà yàhi
tùtujàna upa brahmàói harivaá, sute dadhiûva naú canaá.
6. Wahai sang roh, semoga Engkau berga-bung
dengan kemampuan-Mu yang penuh kesadaran dan cepat dalam perolehan; datanglah,
terima dan gabungkan pengetahuan yang diperoleh dengan pikiran dan
Indra-Indra.
AomasézR,¢/*to ivëe
devas Aa gt - daëa'so daxuz" sutm( --7--
7. omàsaú
carûaóìdhåto viúve devàsa à gata, dàúvàýso dàúuûaá sutam.
7. Semoga segenap kelompok Indra, sebagai
penunjang kehidupan kita, pemberi hadiah melimpah dan keyakinan berfungsi
dengan sempurna bersesuaian dengan sang diri batin, yaitu sang roh.
- Omàsaá, - pelindung dunia dengan pengetahuan dan sikap murah hatinya.
- Viúvedevasaá - sejumlah kedermawanan alam.
ivëe devaso
APtur" sutma gNt tU,Ry" - £ña —v Svsrai, --
8. viúve
devàso apturaá sutam à ganta tùróayaá, usrà iva svasaràói.
8. Semoga Indra-Indra kita yang bergerak
cepat itu, sebagai pemberi kebahagiaan, menjadi berfungsi dengan sempurna,
bagaikan sinar matahari yang cerah di siang hari.
ivëe devaso Aiñ/
Eih mayaso Ad–uh" - me/' juzNt vôy" --9--
9. viúve
devàso asridha ehi màyàso adruhaá, medhaý juûanta vahnayaá.
9. Semoga segenap organ Indra kita terbebas
dari kehancuran. Semoga mereka melakukan kegiatan pengenalan sepenuhnya dan
bebas dari kebencian. Mereka mampu menerima dan menyalurkan cahaya pengetahuan
Ilahi. Semoga mereka semua dihidupi sepenuhnya.
pavka n"
srSvt¢ vajei.vaRijn¢vt¢ - yD' vìu i/yavsu" --10--
10. pàvakà naá
sarasvatì vàjebhir vàjinìvatì, yajñaý vaûþu dhiyàvasuá.
10. Semoga kata-kata Ilahi, sumber utama dari
segala kemampuan (mental dan spiritual), pemurni dan pemberi pengetahuan,
pemberi imbalan bagi para pemuja, menjadi sumber inspirasi dan penyelesaian
bagi segala kegiatan amal terorganisir kami.
- Sarasvatì - kata-kata ilahi; merupakan sinonim dari vàk atau kata-kata; karena itu yang memiliki pengetahuan dan atribut terkait, adalah kata-kata atau Sarasvatì.
- Vàja - pengetahuan, penghidup, makanan, pemelihara; yaitu semua yang diperlukan dalam mencari pengetahuan.
- Yajñam - kegiatan suci atau kemurahan yang diorganisir; istilah ini menyatakan kegiatan maha mulia yang dilakukan tanpa keterikatan dan harapan akan hasil.
codiy]¢ sUn*tana'
cetNt¢ sumt¢nam( - yD' d/e srSvt¢ --11--
11. codayitrì
sùnåtànàý cetantì sumatìnàm, yajñaý dadhe sarasvatì.
11. Wahai kata-kata Ilahi, Engkau mengilhami
mereka yang senang akan kebenaran. Eng-kau memerintahkan mereka yang rajin. Mohon
bantu kami dalam usaha melak-sanakan kegiatan suci yang terorganisir ini.
mho A,R"
srSvt¢ p[ cetyit kwtuna - i/yo ivëa iv rajit --12--
12. maho aróaá
sarasvatì pra cetayati ketunà, dhiyo viúvà vi ràjati.
12. Kata-kata Ilahi ini menggerakkan segala energi
sang roh dan kecerdasan. Ia mencerahi kebijaksanaan dari semua pencari
kebenaran.
Bersambung ke: Rigveda (m 1; s 4)
Tidak ada komentar:
Posting Komentar